Podľa vzoru svätého novomučeníka Gorazda (Pavlíka) aj my v slovenskom preklade ponechávame cirkevnoslovanské „Hóspodi pomíluj", ktoré oveľa hlbšie vyjadruje grécku predlohu než veľmi strohé slovenské „Pane, zmiluj sa!". Zmilovať (csl. „pomilovati") v cirkevnom jazyku zahrnuje omnoho širší význam ako zľutovať sa alebo odpustiť. Ide hlavne o jeho pozitívny charakter, ktorý možno opisne vyjadriť slovami ako ľúbiť, hladkať, milovať, objať, pofúkať ranu a pod. Môžeme tu nájsť zhodu aj s gréckym „eleos", čo označovalo nežné natieranie zraneného miesta olivovým olejom. Je to teda prosba, aby nás Boh zahrnul svojou láskou, a otcovsky pritúlil k sebe. Takisto v slovanských pravoslávnych Cirkvách je dodnes rozdiel medzi oslovením Boha a oslovením človeka. Boh sa v cirkevnej slovančine oslovuje ako „Hospod", čo prevzali aj viaceré slovanské národy, napr. Rusi („Gospod"), či Srbi („Gospod"). Človeka tieto jazyky oslovujú slovom „gospodin = pán". Keďže aj v slovenskom jazyku existuje tradičné pomenovanie pre Boha vyjadrené slovom „Hospodin", v tomto preklade budeme odlišovať Boha od človeka práve týmto slovom, nasledujúc tak zbožnú prax iných slovanských pravoslávnych národov ako aj našu starobylú cyrilo-metodskú tradíciu.
6 / 7
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
D.:O blažénnijšem archijepískopi i mitropolíti nášem (imjarek), (ilí preosvjaščénnom jepískopi nášem (imjarek)), čéstňim presvýterstvi, vo Chrísťi dijákonstvi, o vsém príčťi i ľúdech, Hóspodu pomólimsja.
D.:Za blaženého archiepiskopa a metropolitu nášho (meno), [alebo za preosväteného episkopa (meno)], za dôstojné kňazstvo, diakonstvo v Christovi, za celé duchovenstvo a ľud, k Hospodinovi pomodlime sa.
D.:O hráďi sém (ilí o vési séj, ilí o svjaťij obíteli séj), vsjákom hráďi, vesi, straní, i víroju živúščich v nich, Hóspodu pomólimsja.
D.:Za toto mesto (alebo za obec túto, alebo za svätý monastier tento) i za všetky mestá, obce a krajiny i za tých, ktorí v nich s vierou žijú, k Hospodinovi pomodlime sa.
Existujú rôzne varianty tejto prosby, napr. „O strani našej i predležaščich vlastech…", „O pravoslávnom rodi nášem, otečestvii, pravitelech i voinstvii jeho…" a pod.
8 / 9
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
D.:Zastupí, spasí, pomíluj i sochraní nás, Bóže, Tvojéju blahodátiju.
D.:Zastaň sa, spas, zmiluj sa a zachovaj nás, Bože, Svojou blahodaťou.
D.:Presvjatúju, prečístuju, preblahoslovénnuju, slávnuju Vladýčicu nášu Bohoródicu i Prisnoďivu6 Maríju, so vsími svjatými pomjanúvše, sami sebí, i drúh drúha, i vés živót náš Christú Bóhu predadím.
D.:Presvätú, prečistú, preblahoslavenú, slávnu Vládkyňu našu Bohorodičku a vždy Pannu Máriu, so všetkými svätými spomínajúc, samých seba, druh druha i celý náš život Christu Bohu oddajme.
Kňaz sa potajme modlí Modlitbu prvej antifóny:The priest silently prays the Prayer of the First Antiphon:
S.:Hóspodi Bóže náš, jehóže deržáva neskazánna i sláva nepostížima, jehóže mílosť bezmírna i čelovikoľúbije neizrečénno: sám, Vladýko, po blahoutróbiju Tvojemú, prízri na ný i na svjatýj chrám séj, i sotvorí s námi, i moľáščimisja s námi, bohátyja mílosti Tvojá i ščedróty Tvojá.
K.:Hospodine, Bože náš, ktorého moc je nevýslovná a sláva nepostihnuteľná, ktorého milosť je nesmierna a ľudomilnosť nevýslovná. Ty sám, Vládca, podľa Svojho milosrdenstva zhliadni na nás a na tento svätý chrám a udeľ nám a tým, ktorí sa modlia s nami, Svoju hojnú milosť a štedrosť.
Znenie celých žalmov (ktoré by sa mali správne spievať v plnosti) je uvedené na konci sv. Liturgie.The full text of the psalms (which should properly be sung in their entirety) is given at the end of the Divine Liturgy.
D.:Presvjatúju, prečístuju, preblahoslovénnuju, slávnuju Vladýčicu nášu Bohoródicu i Prisnoďivu Maríju, so vsími svjatými pomjanúvše, sami sebí, i drúh drúha, i vés živót náš Christú Bóhu predadím.
D.:Presvätú, prečistú, preblahoslavenú, slávnu Vládkyňu našu Bohorodičku a vždy Pannu Máriu, so všetkými svätými spomínajúc, samých seba, druh druha i celý náš život Christu Bohu oddajme.
Kňaz sa potajme modlí Modlitbu druhej antifóny:The priest silently prays the Prayer of the Second Antiphon:
S.:Hóspodi Bóže náš, spasí ľúdi Tvojá i blahosloví dostojánije Tvojé, ispolnénije Cérkve Tvojejá sochraní, osvjatí ľubjáščija blahoľípije dómu Tvojehó. Tý ťích vozprosláví Božéstvennoju Tvojéju síloju, i ne ostávi nás, upovájuščich na Ťá.
K.:Hospodine, Bože náš, spas Svoj ľud a požehnaj Svojmu dedičstvu. Zachovaj plnosť Svojej Cirkvi. Posväť tých, ktorí milujú krásu Tvojho domu, osláv ich Svojou Božskou silou a neopusť nás, dúfajúcich v Teba.
Ľ.:Jedinoródnyj Sýne i Slóve Bóžij, bezsmérten Sýj, i izvólivyj spaséníja nášeho rádi voplotítisja ot svjatýja Bohoródici i Prisnoďivy Maríji, neprelóžno vočelovíčivyjsja, raspnýjsja že, Christé Bóže, smérťiju smérť poprávyj, jedín sýj svjatýja Trójcy, sproslavľájemyj Otcú i Svjatómu Dúchu, spasí nás.
Ľ.:Jednorodený Synu a Slovo Božie, Ty si nesmrteľný a rozhodol si sa kvôli nášmu spaseniu vteliť od svätej Bohorodičky a vždy Panny Márie a bez premeny stal si sa človekom. Bol si ukrižovaný, Christe Bože, ale smrťou si porazil smrť. Jeden si zo Svätej Trojice, oslavovaný spolu s Otcom i so Svätým Duchom, spas nás.
D.:Presvjatúju, prečístuju, preblahoslovénnuju, slávnuju Vladýčicu nášu Bohoródicu i Prisnoďivu Maríju, so vsími svjatými pomjanúvše, sami sebí, i drúh drúha, i vés živót náš Christú Bóhu predadím.
D.:Presvätú, prečistú, preblahoslavenú, slávnu Vládkyňu našu Bohorodičku a vždy Pannu Máriu, so všetkými svätými spomínajúc, samých seba, druh druha i celý náš život Christu Bohu oddajme.
Kňaz sa potajme modlí Modlitbu tretej antifóny:The priest silently prays the Prayer of the Third Antiphon:
S.:Íže óbščija sijá i sohlásnyja darovávyj nám molítvy, íže i dvíma, ilí trém, sohlasujúščimsja o ímeni Tvojém, prošéníja podáti obíščavyj: sám i nýňi ráb Tvojích prošéníja k poléznomu ispólni, podáj nám i v nastojáščem víci poznánije Tvojejá ístiny, i v búduščem živót víčnyj dárujaj.
K.:Ty, ktorý si nám daroval tieto spoločné a jednomyseľné modlitby a ktorý si sľúbil splniť prosby dvoch alebo troch zídených v Tvojom mene — Sám aj teraz splň na úžitok prosby Svojich služobníkov a daj nám v tomto veku poznanie Tvojej pravdy a v budúcom darujte život večný.
Ľ.:Blažéni jesté, jehdá ponosjat vám, i izženút, i rekút vsják zól hlahól na vý, lžúšče, Mené ráďi. Ráduitesja i veselítesja, jáko mzdá váša mnóha na nebesích.
Ľ.:Blahoslavení ste, keď vás budú potupovať a prenasledovať a všetko zlé na vás nepravdivo hovoriť pre Mňa. Radujte sa a veseľte sa, lebo máte hojnú odmenu na nebesiach.
Slúžiaci počas spievania tretej antifóny vychádzajú s Evanjeliom na určené miesto a hovoria modlitbu:During the singing of the third antiphon, the ministers go out with the Gospel to the appointed place and say the prayer:
D.:Hóspodu pomólimsja.
D.:K Hospodinovi pomodlime sa.
Δ.:Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.
S.:Vladýko Hóspodi, Bóže náš, ustávivyj na nebesích činy i vóinstva ánhel i archánhel, v služéniju Tvojejá slávy: sotvorí so vchódom nášim vchóda svjatých ánhelov býti, sosluižáščich nám i soslávoslóviaščich Tvojú blahosť.
K.:Vládca, Hospodine, Bože náš, ktorý si ustanovil na nebesiach rady a zbory anjelov a archanjelov na službu Svojej sláve: urob s naším vchodom i vchod svätých anjelov, ktorí by s nami Tebe spoluslúžili a spoluoslavovali Tvoju dobrotivosť.
Ľud spieva tropáre a kondaky podľa typikonu. Potom kňaz potajme číta Modlitbu Trojsvätej piesne:The people sing the troparia and kontakia according to the typikon. Then the priest silently reads the Prayer of the Thrice-Holy Hymn:
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
S.:Bóže Svjatýj, íže vo svjatých počivájij, íže trisvjatým hlásom ot serafímov vospivájemyj, i cheruvímov slavoslóvimyj, i ot vsjákija nebésnyja síly poklaňájemyj: Íže iz nebýtija vo ježé býti privedýj vsjáčeskaja: sozdávyj čelovíka po obrazu Tvojemú i po podóbiju, i vsjákim Tvojím darovánijem ukrásivyj: dajáj prosjáščemu premúdrosť i rázum, i ne preziráj sohrišájuščaho, no polahájaj na spasénije pokajánije: spodóbivyj nás, smirénnych i nedostóinych ráb Tvojích, i v čás séj státi pred slávoju svjatáho Tvojehó žértvennika i dóľžnoje Tebí poklonénije i slavoslóvije prinosíti: sám, Vladýko, prijmí i ot úst nás hríšnikov trisvjatúju písň, i posití nás blahostíju Tvojéju: prostí nám vsjákoje sohrišénije, vóľnoje že i nevóľnoje: osvjatí náši dúši i ťiľesá, i dažď nám v prepodóbiji služíti Tebí vsjá dní životá nášeho, molítvami svjatýja Bohoródici i vsích svjatých, ot víka Tebí blahohodívših.
K.:Svätý Bože, ktorý vo svätých prebývaš, ktorého trojsvätým hlasom ospevujú serafíni, oslavujú cherubíni a klania sa Ti každá nebeská mocnosť: Ty si z nejestvujúceho všetko priviedol do jestvovania, stvoril si človeka na Svoj obraz a podobu a všetkými darmi ho ozdobil; dávaš prosiacemu múdrosť a rozum a nepohrdneš hriešnikom, ale ukladáš mu spasenie v pokání; ráč nás, smirených a nedostojných služobníkov Svojich, učiniť hodnými stáť i v tento čas pred slávou svätého obetného stola a Tebe náležitý úctu a chválu priniesť: Ty Sám, Vládca, prijmi i z úst nás, hriešnikov, trojsvätý spev a navštív nás v dobrotivosti Svojej: odpusť nám každý hriech, vedomý i nevedomý, posväť naše duše a telá a daj, aby sme Ti v zbožnosti slúžili po všetky dni nášho života, na príhovory svätej Bohorodičky a všetkých svätých, ktorí Ti od večnosti slúžili.
Namiesto „Svjatýj Bóže" sa počas niektorých sviatkov spieva: „Jelícy vo Christá krestístesja, vo Christá oblékóstesja: Allilúija" (Tí, ktorí ste boli v Christa pokrstení, Christa ste si obliekli, Aleluja — Gl 3, 27); alebo: „Krestú Tvojemú poklaňájemsja, Vladýko, i svjatóje Vozkresénije Tvojé slávim" (Krížu Tvojmu klaniame sa, Vládca, a Tvoje sväté Vzkriesenie oslavujeme).
27 — 30
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
D.:Povelí, vladýko.
D.:Poruč, vladyka.
Δ.:Κέλευσον, Δέσποτα.
S.:Blahoslovén hrjadýj vo ímja Hospodne.
K.:Požehnaný, ktorý prichádza v mene Hospodinovom.
Ἱ.:Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
D.:Blahosloví, vladýko, hórnij prestól.
D.:Požehnaj, vladyka, horný prestol.
Δ.:Εὐλόγησον, Δέσποτα, τὴν ἄνω καθέδραν.
S.:Blahoslovén jesí na prestóli slávy Cárstvija Tvojehó, siďáj na cheruvímich, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Požehnaný si na tróne slávy Svojho Kráľovstva, sediaci na cherubínoch, stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
Čteč číta prokimen (jeden alebo viac veršov zo žalmov), ktorý je úvodom k čítaniu Apoštola a Evanjelia.The reader chants the prokeimenon (one or more psalm verses), which introduces the reading of the Apostle and the Gospel.
Čteč prečíta stanovenú časť Apoštola.The reader reads the appointed portion of the Apostle.
S.:Mír ti.
K.:Pokoj tebe.
Ἱ.:Εἰρήνη σοι.
Č.:I dúchovi tvojemú.
Č.:I duchu tvojmu.
Ἀν.:Καὶ τῷ πνεύματί σου.
D.:Premúdrosť.
D.:Múdrosť.
Δ.:Σοφία.
Č.:Allilúija (3×) s stichí.
Č.:Aleluja (3×) s veršami.
Ἀν.:Ἀλληλούϊα (3×) μετὰ στίχων.
Kňaz sa potajme modlí Modlitbu pred Evanjeliom:The priest silently prays the Prayer before the Gospel:
S.:Vozsijáj v serdcách nášich, Čelovikoľúbče Vladýko, Tvojehó bohorazúmija netľínnyj svit, i mýslennyja náši otvérzi óči, vo jevánhelskich Tvojích propovídaniij razumiňija: vloží v nás i strách blažénnych Tvojích zápovidij, da plótskija pochóti vsjá popráv'še, duchóvnoje žiťiľstvo prójdem, vsjá, jáže ko blahohoždéniju Tvojému, i múdrstvujušče i ďjéjušče. Tý bo jesí prosviščénije dúš i ťiľés nášich, Christé Bóže, i Tebí slávu vozsylájem, so Vesvjatým i Blahím i Životvorjáščim Tvojím Duchom, nýňi i prísno i vo víki vikóv. Amíň.
K.:Rozsvieť v našich srdciach, ľudomilný Vládca, nehasnúce svetlo Svojho Božského poznania a otvor naše duchovné oči, aby chápali Tvoje evanjeliové zvesti. Vlož do nás aj bázeň Svojich blahoslavených prikázaní, aby sme potlačili všetky telesné žiadosti a viedli duchovný život, mysliac a činiac všetko, v čom máš zaľúbenie. Lebo Ty si Svetlo našich duší i tiel, Christe Bože, a Tebe slávu vzdávame spolu s Bezpočiatočným Tvojím Otcom a Najsvätejším, Dobrotivým a Oživujúcim Tvojím Duchom, teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.
S.:Bóh, molítvami svjatáho, slávnaho, vsechváľnaho apóstola i jevanjelísta (imjarek), da dásť tebí hlahól blahovistvujúščemu síloju mnóhoju, vo ispolnénije Jevánhelija vozľúblennaho Sýna Svojehó, Hóspoda nášeho Iisúsa Christá.
K.:Boh, modlitbami svätého, slávneho, všechváleného apoštola a evanjelistu (meno), nech dá tebe, blahozvestovateľovi, hlas mnohej sily na zvestovanie Evanjelia Svojho milovaného Syna, nášho Hospodina Isusa Christa.
Diakon (alebo kňaz) prečíta stanovené sväté Evanjelium. Po prečítaní hovorí kňaz diakonovi:The deacon (or priest) reads the appointed Holy Gospel. After the reading, the priest says to the deacon:
S.:Mír ti, blahovistvujúščemu.
K.:Pokoj ti, blahozvestovateľovi.
Ἱ.:Εἰρήνη σοι τῷ εὐαγγελιζομένῳ.
Ľ.:Sláva Tebí, Hóspodi, sláva Tebí.
Ľ.:Sláva Tebe, Hospodine, sláva Tebe.
Χ.:Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι.
Nasleduje kázeň a po nej suhuba (usilovná) ekténia.The homily follows, and after it the Litany of Fervent Supplication.
34 — 35
Suhuba (usilovná) ekténia
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
D.:Rcém vsí ot vsejá dúši, i ot vsehó pomyšlénija nášeho rcém.
D.:Volajme všetci z celej duše a z celej mysle svojej volajme.
D.:Ješčé mólimsja o blažénnych i prísnopámjatnych svjaťíjšich patriársich pravoslávnych, i sozdátelech svjatáho chrámu sehó (ášče vo obíteli: svjatýja obíteli sejá), i za vsích preždepočivših otcév i brátijach, zďí ležáščich i povsjúdu, pravoslávnych.
D.:Ešte sa modlime za blažených a nezabudnuteľných najsvätejších pravoslávnych patriarchov, zakladateľov tohto svätého chrámu (v monastieri: tohto svätého monastiera), a za všetkých prv zosnulých pravoslávnych otcov a bratov, tu ležiacich a povšadne.
Tu je možné doplniť prosby za nemocných, cestujúcich a podobne.Here petitions for the sick, travelers, and others may be added.
D.:Ješčé mólimsja o plodonosjáščich i dobroďjelajúščich vo svjaťím i vsečéstňim chrámi sém, truždájuščichsja, pojúščich i predstojáščich ľúdech, ožidájuščich ot Tebé velíkija i bohátyja mílosti.
D.:Ešte sa modlime za tých, ktorí prinášajú dary a ktorí v tomto svätom a vznešenom chráme prejavujú dobrodenie, za priposluhujúcich, spievajúcich a prítomných ľudí, ktorí od Teba očakávajú veľkú a hojnú milosť.
S.:Hóspodi Bóže náš, prilížnoje sijé moléníje prijmí ot Tvojích ráb, i pomíluj nás po množestvu mílosti Tvojejá, i ščedróty Tvojá nizpošlí na ný i na vsjá ľúdi Tvojá, čájuščija ot Tebé bohátyja mílosti.
K.:Hospodine, Bože náš, túto vrúcnu prosbu prijmi od Svojich služobníkov a zmiluj sa nad nami pre Svoje veľké milosrdenstvo, a Svoju štedrosť zošli nám i na všetok Tvoj ľud, ktorý od Teba očakáva hojné milosti.
S.:Bóže dúchov i vsjákija ploti, smérť poprávyj i dijávola uprazdnívyj, i život míru Tvojemú darovávyj; sám, Hóspodi, upokój dúšu usópših ráb Tvojích (imjarek), v míste svítľi, v míste zláčni, v míste pokójni, otňúduže otbiží boľízň, pečáľ i vozdychánije; vsjákoje sohrišénije, soďjajanoje íme slóvom, ili ďjelom, ili pomyšlénijem, jáko bláh Čelovíkoľúbec Bóh, prostí: jáko ňíst čelovík, íže žív búďet, i ne sohríšit: Ty bo jedín tókmo bez hríchá, Tvojá právda právda vo víki, i slóvo Tvojé ístina.
K.:Bože duchov a každého tela, Ty si smrť premohol, diabla zmaril a život Svojmu svetu daroval; Ty Sám, Hospodine, upokoj duše zosnulých služobníkov Svojich (mená) v mieste svetla, v mieste hojnosti, v mieste pokoja, kde niet bolesti, zármutku ani povzdychov: každý hriech, ktorého sa oni dopustili skutkom, slovom alebo myšlienkou, ako dobrotivý a ľudomilný Boh odpusť: lebo niet človeka, ktorý by žil a nezhrešil. Ty jediný si bez hriechu, Tvoja spravodlivosť je spravodlivosť na veky a Tvoje slovo je pravda.
D.:Jáko Tý jesí voskresénije i život i pokój usópšich ráb Tvojích (imjarek), Christé Bóže náš, i Tebí slávu vozsylájem, so Beznačáľnym Tvojím Otcém, i Presvjatým i Blahím i Životvorjáščim Tvojím Dúchom, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
D.:Lebo Ty si vzkriesenie, život a pokoj zosnulých služobníkov Svojich (mená), Christe, Bože náš, a Tebe slávu vzdávame s bezpočiatočným Tvojím Otcom a najsvätejším, blahým a oživujúcim Tvojím Duchom, teraz i vždycky i na veky vekov.
Kňaz sa potajme modlí Modlitbu za katechumenov:The priest silently prays the Prayer for the Catechumens:
S.:Hóspodi Bóže náš, íže na vysokich žívyj i na smirénnyja prizirájij, íže spasénije čelovíčeskomu rodu nizposlávyj, jedinorodnaho Sýna Tvojehó i Bóha, náševho Iisúsa Christá: prízri na rabý Tvojá ohlašénnyja, podklónšija Tebí svojá výja, i spodóbi já vo vrémja blahopolúčnoje báni pakybytijá, ostavlénija hrichóv i odeždy nettľínija, sojediňí já svjaťij Tvojéj sobornij i apóstoľskij Cérkvi, i sopričtí ich izbránnomu Tvojému stádu.
K.:Hospodine, Bože náš, Ty prebývaš na výsostiach a hľadíš na pokorných, Ty si ľudskému rodu zoslal spásu, jednorodeného Syna Svojho a Boha, Hospodina nášho Isusa Christa. Pozri na rabov Svojich katechumenov, ktorí pred Tebou skláňajú svoje šije, a urob ich hodnými kúpeľa znovuzrodenia, odpustenia hriechov a rúcha neporušiteľnosti. Zjednoti ich so Svojou svätou, všeobecnou a apoštolskou Cirkvou a pričleň ich do Svojho vyvoleného stáda.
D.:Jelícy ohlašénniji, izýdite: ohlašénniji, izýdite: jelícy ohlašénniji, izýdite: da niktó ot ohlašénnych, jelícy vírniji, páki i páki mírom Hóspodu pomólimsja.
D.:Tí, ktorí ste katechumeni, odíďte! Katechumeni, odíďte! Tí, ktorí ste katechumeni, odíďte! Nik z katechumenov nech nezostane! Tí, ktorí ste verní, opäť a opäť v pokoji k Hospodinovi pomodlime sa.
Prvá modlitba verných (kňaz potajme):First Prayer of the Faithful (priest, silently):
S.:Blahodaríim Ťá, Hóspodi Bóže síl, spodóbivšaho nás predstáti i nýňi svjatómu Tvojému žértvenniku, i pripásti ščedrótam Tvojím o nášich hríšich i o ľúdskich nevíďiniich. Prijmí, Bóže, moléníje náše: učiní nás dostóinych býti, ježé prinosíti Tebí moléníja i moľbý i žértvy nekróvny o vsích Ľúdech Tvojích: i údovli nás, íchže položíl jesí v služéniju Tvojú sijú, síloju Dúcha Tvojehó Svjatáho, neosužďénno i nepretknovénno, v čístom svidíteľstvi sóvisti nášeja, prizyváti Ťá vo vsjákoje vrémja i místo: da poslúšaja nás, mílostiv nám búdeši vo mnóžestvi Tvojejá blahosti.
K.:Ďakujeme Ti, Hospodine, Bože mocností, ktorý si nám teraz umožnil predstúpiť pred Tvoj svätý oltár a skloniť sa pred Tvojím milosrdenstvom kvôli našim hriechom i ľudským nevedomostiam. Prijmi, Bože, naše modlitby; učiň nás Svojou silou hodnými, ktorých si ustanovil na túto Svoju službu silou Svojho Svätého Ducha, aby sme Ťa bez odsúdenia a bezúhonne v čistom svedectve nášho svedomia vzývali v každý čas a na každom mieste, bol si milostivý v hojnosti Svojej dobroty.
Druhá modlitba verných (kňaz potajme):Second Prayer of the Faithful (priest, silently):
S.:Páki i mnóhažďy Tebí pripádajem i Tebí mólimsja, Bláh i Čelovikoľúbče, jáko da prizrív na moléníje náše, očístiši náši dúši i ťiľesá ot vsjákija skvérny plóti i dúcha, i dási nám nepovínnoje i neosužďénnoje predstojánije svjatáho Tvojehó žértvennika. Darúj že, Bóže, i moľáščimsja s námi prespíjanije žitijá i víry i rázuma duchóvnaho: dažď ím vsehdá so stráchom i ľubóviju služáščym Tebí, nepovínno i neosužďénno pričaščátisja svjatých Tvojích táin, i nebésnaho Tvojehó Cárstva spodóbitisja.
K.:Znova a mnohokrát sa skláňame pred Tebou a prosíme Ťa, Dobrý a Ľudomilný, aby si zhliadol na naše modlitby, očistil naše duše a telá od všetkých poškvŕn tela a ducha a dovolil nám bez viny a odsúdenia predstúpiť pred Tvoj svätý oltár. Daj, Bože, aby modliaci sa s nami prospievali v živote, viere a v duchovnom rozume. Daj im stáť, Ti slúžiacim s bázňou a láskou, bez viny a odsúdenia prijímať Tvoje sväté tajiny a stať sa hodnými Tvojho nebeského Kráľovstva.
Počas Cherubínskej piesne sa okiadza svätý prestol, oltárna časť, ikonostas a veriaci, pričom sa hovorí 50. žalm „Pomíluj mjá, Bóže". Duchovný medzitým hovorí túto modlitbu:During the Cherubic Hymn, the holy altar, the sanctuary, the iconostasis, and the faithful are censed, while Psalm 50 "Have mercy on me, O God" is said. Meanwhile the priest says this prayer:
S.:Niktóže dostóin ot svjazánnych ploskými pochotmi i slasťmí, prichoditi, ili približítisja, ili služítí Tebí, Carjú slávy; ježé bo služítí Tebí, velíko i strášno i samím nebésnym sílam. No obáče, neizrečénnaho rádi i bezmírnaho Tvojehó čelovikoľúbija, neizmínno i nepretvórno býl jesí čelovík, i Archieréj nám býl jesí, i služébnyja sejá i bezkróvnyja žértvy svjaščennoďjéistvije predál jesí nám, jáko Vladýka vsích: Tý bo jedín, Hóspodi Bóže náš, vladýčestvueši nebésnymi i zemnými, íže na prestóľi cheruvímsťi nosímyj, íže serafímov Hóspoď i Cárj Izráiľov, íže jedín svjat i vo svjatých počivášľ. Tebé ubo molú, jedínaho blaháho i blahoposlúšlivaho: prízri na mjá hríšnaho i nepotrébnaho rabá Tvojehó, i očísti mojú dúšu i sérdce ot sóvisti lukávyja, i ustrój mjá síloju svjatáho Tvojehó Dúcha, oblečénna blahodátiju svjaščénstva, predstáti svjatíj Tvojéj sej trapézi i svjaščennoďjéistvovati svjatóje i prečíšťoje Tvojé Ťílo i čéstnúju Króv. K Tebí bo prichoždú, prikloň mojú výju, i moľúsja Tí, da ne otvratíši licá Tvojehó ot mené, nižé otrínneši mené ot ótrok Tvojích, no spodóbi prinesénnym Tebí býti, mnóju hríšnym i nedostóinym rabóm Tvojím darom sím. Tý bo jesí Prinosjáj i Prinosímyj, i Prijémľaj i Razdavájemyj, Christé Bóže náš, i Tebí slávu vozsylájem, so Beznačáľnym Tvojím Otcém, i Presvjatým i Blahím i Životvorjáščim Tvojím Dúchom, nýňi i prísno i vo víki vikóv. Amíň.
K.:Nikto z tých, ktorí sú spútaní telesnými žiadosťami a rozkošami, nie je hodný pristupovať, približovať sa alebo Tebe slúžiť, Kráľu slávy: lebo slúžiť Tebe je veľké a úžasné aj pre samotné nebeské mocnosti. Avšak zo Svojej nevýslovnej a nesmiernej Ľudomilnosti bez premeny a nezmeniteľne stal si sa našim človekom. Stal si sa naším Veľkňazom a ustanovil si vykonávať túto bezkrvnú obeť. Lebo Ty jediný, Hospodine, Bože náš, vládneš nad nebeskými i pozemskými, Ty si na cherubínoch nosený na tróne, Hospodin serafínov a Kráľ izraelský, Ty si jediný Svätý a vo svätých spočívaš. Preto Teba, jediného dobrotivého a blahosklonného, prosím: zhliadni na mňa hriešneho a nehodného Tvojho služobníka a očisť moju dušu i srdce od zlého svedomia. Silou Svojho Svätého Ducha ma učiň spôsobilým, aby som, odetý blahodaťou kňazstva, stál pred týmto Tvojím svätým stolom a obetoval Tvoje sväté a prečisté Telo a drahocennú Krv. Lebo k Tebe prichádzam so sklonenou šijou a prosím Ťa, aby si neodvrátil Svoju tvár odo mňa, ani ma nevylúčil spomedzi Tvojich služobníkov. Ale učiň ma hodným, aby s Tebou, hriešnym a nehodným Tvojím služobníkom, boli prinesené tieto dary. Lebo Ty, Christe Bože náš, si Prinášajúci i Prinášaný, Prijímajúci i Rozdávaný, a Tebe slávu vzdávame s Tvojím bezpočiatočným Otcom a Tvojím najsvätejším a dobrým a oživujúcim Tvojím Duchom, teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.
Po modlitbe a okiadzaní slúžiaci stojaci pred prestolom sa modlia trikrát Cherubínsku pieseň, pričom sa zakaždým uklánjajú:After the prayer and censing, the ministers standing before the altar pray the Cherubic Hymn three times, bowing each time:
Na Slovensku sa dodnes zachovala tzv. Donikonova verzia tejto piesne, ktorá znie: „íže cheruvímy tájno obrazújušče, i životvorjáščej Trójci trisvjatúju písň pripivájúšče, vsjákoje nýňi žitéjskoje otvérzim popečénije" (My, ktorí cherubínov tajomne predstavujeme a životodarnej Trojici trojsvätý spev spievame, odhoďme teraz všetky svetské starosti).
Zobrazujeme, ikonizujeme…
50 — 53
Veľký vchod
Slúžiaci odchádzajú k proskomidijniku (žertvenníku — obetnému stolu, kde sú pripravené dary pre Eucharistiu) a potichu sa modlia:The ministers go to the table of oblation (prothesis — the table where the gifts for the Eucharist are prepared) and pray quietly:
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
S.:Bóže, očísti mjá hríšnaho.
K.:Bože, očisť ma hriešneho.
Ἱ.:Ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
Diakon preberá kadidlo, pokľakne na pravé koleno pri žertvenníku a hovorí kňazovi:The deacon takes the censer, kneels on his right knee at the table of oblation, and says to the priest:
D.:Vozmí, vladýko.
D.:Vezmi, vladyka.
Δ.:Ἔπαρον, Δέσποτα.
S.:Vozmite ruki váša vo svjatája i blahoslóvite Hóspoda.
K.:Pozdvihnite svoje ruky vo svätyni a dobrorečte Hospodinovi.
Potom kňaz berie diskos s obetným chlebom, podáva ho diakonovi a hovorí:Then the priest takes the diskos with the offertory bread, hands it to the deacon, and says:
S.:Diákonstvo tvojé da pomjanét Hóspoď Bóh vo cárstviji Svojém, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Na tvoje diakonstvo nech sa rozpomenie Hospodin Boh vo Svojom Kráľovstve, stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
Diakon preberá diskos, bozkáva malé pokrývalo, ktorým je diskos prikrytý, potom ruku kňaza a hovorí:The deacon receives the diskos, kisses the small veil covering it and then the priest's hand, and says:
S.:Svjaščéničestvo tvojé da pomjanét Hóspoď Bóh vo cárstviji Svojém, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Na tvoje kňazstvo nech sa rozpomenie Hospodin Boh vo Svojom Kráľovstve, stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
Kňaz berie do rúk Čašu, ktorá je tiež pokrytá malým pokrývadlom, bozkáva ju a spolu s diakonom vychádza severnými dverami. Prichádzajú na ambon pred cárske dvere, pričom najprv diakon hovorí (alebo ak nieto diakona, hovorí kňaz všetko sám):The priest takes the Chalice, which is also covered with a small veil, kisses it, and goes out with the deacon through the north doors. They come to the ambon before the royal doors, with the deacon speaking first (or, if there is no deacon, the priest says everything himself):
D.:Blažénnijšaho archijepískopa i mitropolíta nášeho (imjarek), (ilí preosvjaščénnaho jepískopa nášeho (imjarek)) da pomjanét Hóspoď Bóh vo Cárstviji Svojém, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
D.:Na nášho blaženého archiepiskopa a metropolitu (meno) [alebo na nášho preosväteného episkopa (meno)] nech sa rozpomenie Hospodin Boh vo Svojom Kráľovstve, stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
S.:Ves svjaščéničeskij, diákonskij, monášeskij čin i vés príčet cerkóvnyj, deržávu nášu,19 pravítelej i vóinstvo jejá, blažénnych sozdátelej, blahoďílatelej, ktítorov i prichóžan svjatáho chrámu sehó, i vsích vás pravoslávnych christiján da pomjanét Hóspoď Bóh vo Cárstviji Svojém, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.20
K.:Na kňazstvo, diakonstvo, mníšstvo i všetko duchovenstvo, našu vlasť, jej predstaviteľov a vojsko, blažených budovateľov, dobrodincov, zakladateľov a veriacich tohto svätého chrámu, a na všetkých vás, pravoslávnych kresťanov, nech sa rozpomenie Hospodin Boh vo Svojom Kráľovstve, stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
Kňaz bozkáva Čašu a kladie ju na rozprestretý antimins na prestole. Potom preberá od diakona diskos a kladie ho na antimins z ľavej strany, pričom hovorí:The priest kisses the Chalice and places it on the unfolded antimins on the altar. Then he receives the diskos from the deacon and places it on the antimins to the left, saying:
S.:Blahoobráznyj Jósif, s dréva snéd Prečíšťoje Ťílo Tvojé, plaščaníceju čístoju obvív, i voňámi vo hróbi nóvi pokrýv položí.
K.:Šľachetný Jozef z dreva sňal Prečisté Telo Tvoje, plátnom čistým obvinul a voňavými masťami natrel a do nového hrobu uložil.
S.:Vo hróbi pľótski, vo ádi že s dušéju jáko Bóh, v Raji že s razbóinikom, i na prestóľi býl jesí, Christé, so Otcém i Dúchom, vsjá ispoľňáj Neopisánnyj.
K.:V hrobe s telom, v pekle s dušou ako Boh, v Raji s lotrom a na tróne bol si, Christe, s Otcom a Duchom, všetko napĺňajúci Neopísateľný.
Kňaz okiadza veľké pokrývadlo (vozduch — aer) a pokrýva ním Čašu i diskos. Potom prijíma kadidlo a hovorí:The priest censes the large veil (aer) and covers the Chalice and diskos with it. Then he takes the censer and says:
S.:Blahoobráznyj Jósif, s dréva snéd Prečíšťoje Ťílo Tvojé, plaščaníceju čístoju obvív, i voňámi vo hróbi nóvi pokrýv položí.
K.:Šľachetný Jozef z dreva sňal Prečisté Telo Tvoje, plátnom čistým obvinul a voňavými masťami natrel a do nového hrobu uložil.
S.:Ublaží, Hóspodi, blahovolénijem Tvojím Sióna, i da sozíždutsja stény Jerusalíma, tohdá blahovolíši žertvu právdy, voznošéníja i vsesožehájemaja, tohdá vozložát na oltáŕ Tvój teľcý.
K.:Dobre čiň, Hospodine, blahovoľou Svojou Sionu, aby boli vybudované múry Jeruzalema! Potom budeš mať zaľúbenie v pravdivých obetách, prinosoch a celostných zápalných žertvách; potom budú Ti na oltári Tvojom obetovať junce.
Počas všetkých týchto úkonov a modlitieb po vchode kňaza a diakona s obetnými darmi do oltárnej časti ľud spieva:During all these rites and prayers, after the entry of the priest and deacon with the holy gifts into the sanctuary, the people sing:
D.:Christijánskija končíny životá nášeho, bezbolíznenny, neposťídny, mírny, i dóbraho otvíta na strášňím sudíšči Christóvy, prósim …
D.:O kresťanské, bezbolestné, nezahanbiteľné a pokojné ukončenie nášho života a o to, aby sme dostali dobrú odpoveď na strašnom súde Christovom, prosme …
D.:Presvjatúju, prečístuju, preblahoslovénnuju, slávnuju Vladýčicu nášu Bohoródicu i Prisnoďívu Maríju, so vsími svjatými pomjanúvše, sámi sebé, i drúh drúha, i vésj živót náš Christú Bóhu predadím.
D.:Presvätú, prečistú, preblahoslavenú, slávnu Vládkyňu našu Bohorodičku a vždy Pannu Máriu, so všetkými svätými spomínajúc, samých seba, druh druha a celý náš život Christu Bohu oddajme.
S.:Hóspodi Bóže Vsederžíteľu, jedíne Svjáte, prijémľaj žértvu chvalénija ot prizyvájuščich Ťá vsím sérdcem, prijmí i nás hríšnych moléňije, i prinesí ko svjatómu Tvojemú žértvenniku, i udovlí nás prinosíti Tebí dáry že i žértvy duchóvnyja o nášich hrisích i o ľudskích nevíďiňijich; i spodóbi nás obrísti blahodáť pred Tobóju, jéže býti Tebí blahoprijátnyj žértvi nášej, i vselítisja Dúchu blahodáti Tvojejá blahómu v nás, i na predležáščich darích sích, i na vsích ľúdech Tvojích.
K.:Hospodine Bože Všemohúci,21 jediný Svätý, prijímajúci obetu chvály od tých, ktorí Ťa vzývajú celým srdcom, prijmi aj modlitbu nás hriešnych a prines ju na Svoj svätý obetný oltár a dovoľ nám, aby sme Ti prinášali duchovné dary a obety za naše hriechy a ľudskú nevedomosť. Učiň nás hodnými nájsť blahodať pred Tebou, aby Ti bola ľúbezná naša obeta a aby dobrý Duch Tvojej blahodati zostúpil na nás, na tieto predložené dary a na všetkých Tvojich ľudí.
Potom kňaz nahlas zvoláva:Then the priest exclaims aloud:
S.:Ščedrótami Jedinoródnaho Sýna Tvojehó, s nímže blahoslovén jesí, so Presvjatým i Blahím i Životvorjáščim Tvojím Dúchom, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Štedrosťou jednorodeného Syna Tvojho, s ktorým si požehnaný, spolu so Tvojím Presvätým, Blahým a Životodárnym Duchom, teraz i vždycky i na veky vekov.
Potom kňaz bozkáva pokryté dary — diskos, čašu aj okraj prestola. Keď slúžia viacerí kňazi, bozkávajú dary a prestol, potom sa vzájomne bozkávajú na ramená; starší hovorí:Then the priest kisses the covered gifts — the diskos, the Chalice, and the edge of the altar. When several priests serve, they kiss the gifts and the altar, then kiss each other on the shoulders; the senior says:
S.:Christós posreď nás.
K.:Christos medzi nami.
Ἱ.:Χριστὸς ἐν τῷ μέσῳ ἡμῶν.
Mladší kňaz odpovedá:The junior priest responds:
S.:I jésť, i búdet.
K.:Je i bude.
Ἱ.:Καὶ ἔστι καὶ ἔσται.
D.:Dvéri, dvéri, premúdrosťiju vónmem.
D.:Dvere, dvere, s múdrosťou vnímajme.
Δ.:Τὰς θύρας, τὰς θύρας· ἐν σοφίᾳ πρόσχωμεν.
Slúžiaci dvíha vozduch nad obetné dary a jemne ním máva. Zároveň ľud spieva Symbol viery:The minister raises the aer over the holy gifts and waves it gently. Meanwhile the people sing the Creed:
Ľ.:Víruju vo jedínaho Bóha Otcá, Vsederžíteľa,22 Tvorcá nébu i zemlí, vídimym že vsím i nevídimym. I vo jedínaho Hóspoda Iisúsa Christá, Sýna Bóžija, Jedinoródnaho, íže ot Otcá rozhdénnaho prežde vsích vík: Svíta ot Svíta, Bóha ístinna ot Bóha ístinna, rozhdénna, ne sotvorénna, jedinosúščna Otcú, ímže vsjá býša.
Ľ.:Verím v jedného Boha, Otca Všemohúceho,22 Stvoriteľa neba i zeme, všetkého viditeľného i neviditeľného. I v jedného Hospodina Iisusa Christa, Syna Božieho, Jednorodeného, zrodeného z Otca pred všetkými vekmi: Svetlo zo Svetla, Boha pravého z Boha pravého, zrodeného, nie stvoreného, jednej podstaty s Otcom, skrze ktorého všetko povstalo.
Gr. Pantokrator, csl. Vsederžiteľ — Všedržiteľ, ten čo všetko drží.
67 — 68
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
Ľ.:Nás rádi čelovík i nášeho rádi spasénija, sšédšaho s nebés, i voplotívšahosja ot Dúcha Svjáta i Maríji Dívy, i vočelovíčšasja. Raspjátaho že za ný pri Pontíjsťim Piláťi, i stradávša, i pohrebénna, i voskrésšaho v tréťij déň, po písaňiju. I vozšédšaho na nebesá, i siďáščaho odesnúju Otcá. I páki hrjadúščaho so slávoju, suďíti živým i mértvym, Jehóže Cárstviju ne búdet koncá. I v Dúcha Svjatáho, Hóspoda, Životvorjáščaho, íže ot Otcá ischoďáščaho, íže so Otcém i Sýnom spoklaňájema i sslávima, hlahólavšaho próroki. Vo Jedínu Svjatúju, Sobórnuju i Apóstolskuju Cérkov. Ispovíduju jedíno krešéňije, vo ostavléňije hrichóv. Čáju voskresénija mértvych: I žízni búduščaho víka. Amíň.
Ľ.:Ktorý pre nás ľudí a pre našu spásu zostúpil z nebies a vtelil sa zo Svätého Ducha a Panny Márie a stal sa človekom. Bol ukrižovaný za nás za Pontského Piláta, trpel a bol pochovaný a vstal z mŕtvych v tretí deň podľa Písem. A vystúpil na nebesá a sedí po pravici Otca. A znova príde so slávou súdiť živých i mŕtvych, Jeho kráľovstvu nebude konca. I v Ducha Svätého, Hospodina, Životodárneho, ktorý vychádza z Otca, ktorý je s Otcom i Synom spolu uctievaný a spolu oslavovaný, ktorý hovoril skrze prorokov. V jednu, svätú, všeobecnú a apoštolskú Cirkev. Vyznávam jeden krst na odpustenie hriechov. Očakávam vzkriesenie mŕtvych a život budúceho veku. Amen.
Kňaz sa potajme modlí prvú eucharistickú modlitbu:The priest silently prays the First Eucharistic Prayer:
S.:Dostójno i právedno Ťá píti, Ťá blahosloviti, Ťá chvalíti, Tebí poklaňátisja na vsjákom mísťi vladýčestvija Tvojehó: Tý bo Jesí Bóh neizrečén, nedovídom, nevídim, nepostížim, prísno Sýj, tákožde Sýj. Tý i Edinoródnyj Tvój Sýn, i Dúch Tvój Svjatýj. Tý ot nebytijá v bytijé nás priveľ jesí, i otpádšija vozstávil jesí páki, i ne otstupíl jesí vsjá tvorjá, dóndeže nás na nebo vozvél jesí, i Cárstvo Tvojé darovál jesí búduščeje. O sích vsích blahodarím Ťá, i Edinoródnaho Tvojehó Sýna, i Dúcha Tvojehó Svjatáho; o vsích, íchže vímy i íchže ne vímy, javlénnych i nejavlénnych blahoďijáňijich bývších na nás. Blahodarím Ťá i o slúžbi séj, júže ot rúk nášich prijáti izvólil jesí, ášče i predstoját Tebí tísjaščija archánhelov i tmý ánhelov, cheruvími i serafími, šestokrylátiji, mnohoóčitiji, vozvyšájuščijisja pernátiji.
K.:Je dôstojné a spravodlivé Teba ospevovať, Teba blahoslaviť, Teba chváliť, Tebe sa klaňať na každom mieste Tvojho panstva. Lebo Ty si Boh nevýslovný, nepochopiteľný, neviditeľný, nepostihnuteľný, vždy existujúci, takisto jestvujúci. Ty i Tvoj Jednorodený Syn i Tvoj Svätý Duch. Ty si nás z nebytia priviedol k bytiu, padnutých si znova zdvihol a neprestal si konať všetko, kým si nás nepriviedol na nebo a nedaroval nám Tvoje budúce Kráľovstvo. Za toto všetko Ťa oslavujeme, Teba i Tvojho Jednorodeného Syna i Tvojho Svätého Ducha; za všetky nám preukázané dobrodenia, o ktorých vieme i o ktorých nevieme, zjavné i nezjavné. Ďakujeme Ti aj za túto službu, ktorú si ráčil prijať z našich rúk, hoci pred Tebou stoja tisíce archanjelov a nespočetné zástupy anjelov, cherubíni a serafíni, šesťkrídli a mnohookí, vznášajúci sa v letení.
Ľ.:Svját, svját, svját Hospóď Savaóth,25 ispólň nébo i zemľá slávy Tvojejá. Osánna v výšnich, blahoslovén hrjadýj vo ímja Hospódne, Osánna v výšnich.
Ľ.:Svätý, svätý, svätý Hospodin Zástupov,25 plné je nebo i zem Tvojej slávy. Hosana na výsostiach, požehnaný, ktorý prichádza v mene Hospodinovom. Hosana na výsostiach.
Kňaz sa potajme modlí druhú eucharistickú modlitbu:The priest silently prays the Second Eucharistic Prayer:
S.:S símy i mý blažénnymi sílami, Vladýko Čelovikoľúbče, vopijém i hlahólem: Svját jesí i Presvját, Tý i Edinoródnyj Tvój Sýn i Dúch Tvój Svjatýj. Svját jesí i Presvját, i velikoľípna sláva Tvojá. Íže mír Tvój táko vozľubíl jesí, jákože i Sýna Tvojehó Edinoródnaho dáti, da vsják vírujaj v Nehó ne pohíbnet, no ímať živót víčnyj. Íže prišéd, i vsjá jáže o nás smotréňije ispólniv, v nóšč v nújže predajášesja, páče že sám sebé predajáše za mírskij živót, prijém chľíb na svjatýja svojá i prečístyja i neporóčnyja rúki, blahodarív i blahoslovív, osvjatív, prelomív, dadé svjatým svojím učeníkom i apóstolom, rék:
K.:Spolu s týmito blaženými mocnosťami, Vládyko Človekoľubče, voláme a hovoríme: Svätý si a Najsvätejší, Ty i Tvoj Jednorodený Syn i Tvoj Svätý Duch. Svätý si a Najsvätejší a veľkolepá je Tvoja sláva; ktorý si tak miloval Tvoj svet, že si dal Svojho Jednorodeného Syna, aby nikto, kto v Neho verí, nezahynul, ale mal život večný. Ktorý prišiel a splnil všetko, čo sa nás týka; v noci, v ktorú bol vydaný, ba čo viac — sám Seba vydal za život sveta, vzal chlieb do Svojich svätých, prečistých a nepoškvrnených rúk, poďakoval, požehnal, posvätil, lámal a dával Svojim svätým učeníkom a apoštolom, hovoriac:
Kňaz pokračuje v tichej modlitbe — anamnéza:The priest continues the silent prayer — the anamnesis:
S.:Pomínaušče úbo spasíteľnuju sijú zápoviď, i vsjá jáže o nás bývsšija: Krést, hróh, tridnévnoje Voskresénijo, na nebesá vozchožděňijo, odesnúju siďínje, vtoroje i slávnoje páki prišéstvijo.
K.:Pamätajúc teda na toto spasiteľné prikázanie a na všetko, čo bolo pre nás vykonané: Kríž, hrob, trojdňové Vzkriesenie, na nebesia Nanebovstúpenie, sedenie po pravici, druhý a slávny opätovný príchod.
Slúžiaci prekladá ruky krížom, dvíha v pravej ruke diskos a v ľavej Čašu a hovorí:The minister crosses his hands, raises the diskos in his right hand and the Chalice in his left, and says:
S.:Tvojá ot Tvojích, Tebí prinosjášče o vsích i za vsjá.
K.:Tvoje z Tvojho Tebe prinášame, kvôli všetkým a za všetko.
S.:Hóspodi, íže Presvjatáho Tvojehó Dúcha v tréťij čás apóstolom Tvojím nisposlávyj, Tohó Blahíj ne otimí ot nás, no obnoví nás, moľáščich Ťá sja. (3×)
K.:Hospodine, ktorý si Svojho Presvätého Ducha v tretiu hodinu zoslal Svojim apoštolom, Ten Blahý neodnímai od nás, ale obnov nás, ktorí sa k Tebe modlíme. (3×)
S.:Ješče prinósim Ťi slóvesnuju sijú i bezkróvnuju slúžbu, i prósim, i mólim, i mílisja dijém, nisposlí Dúcha Tvojehó Svjatáho na ný i na predležáščyja Dáry sijá.
K.:Ešte Ti prinášame túto rozumnú26 a bezkrvnú službu a prosíme, modlíme sa a žiadame: zošli Ducha Tvojho Svätého na nás a na tieto predložené Dary.
Diakon ukazuje orárom na diskos i Čašu a hovorí:The deacon points to the diskos and the Chalice with his orarion and says:
D.:Blahosloví, vladýko, obojé.
D.:Požehnaj, vladyka, oboje.
Δ.:Εὐλόγησον, Δέσποτα, ἀμφότερα.
Kňaz žehná obetné Dary a s najhlbšou zbožnosťou hovorí:The priest blesses the holy Gifts with the deepest reverence and says:
S.:Preložív Dúchom Tvojím Svjatým.
K.:Pretvoriac ich Duchom Tvojím Svätým.
Ἱ.:Μεταβαλὼν τῷ Πνεύματί σου τῷ Ἁγίῳ.
D.:Amíň, amíň, amíň.
D.:Amen, amen, amen.
Δ.:Ἀμήν, ἀμήν, ἀμήν.
Csl. slovésnuju, gr. logikín — služba umná, duchovná, rozumná, slovná.
77 — 78
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
S.:Jákože býti pričáščájuščymsja, vo trezviňije dúši, vo ostavléňije hrichóv, v priobšéňije Svjatáho Tvojehó Dúcha, vo ispólneňije Cárstvija nebésnaho, v deržnovéňije jéže k Tebí, ne v súd, íli vo osužděňije. Ješče prinósim Ťi slóvesnuju sijú slúžbu o vjere počívšich praotcích, otcích, patriársich, prorókich, apóstolech, propovídnicich, jevanhelsticich, mučenicich, ispovídnicich, vozdéržnicich, i o vsjákom dúsi právednöm v víri skončávšemsja.
K.:Aby prijímajúcim slúžili na triezvosť duše, na odpustenie hriechov, na spoločenstvo Tvojho Svätého Ducha, na naplnenie nebeského Kráľovstva, k prehlbeniu dôvery v Teba a nech nie je na súd alebo odsúdenie. Ešte prinášame Ti túto rozumnú službu za tých, čo zomreli vo viere: praotcov, otcov, patriarchov, prorokov, apoštolov, hlásateľov, evanjelistov, mučeníkov, vyznávačov, zdržanlivcov a za každého ducha spravodlivého, ktorý vo viere skonal.
Ľ.:Dostójno jésť jáko voístinnu blažíti Ťá, Bohoródicu, Prisnoblaženuju i Preneporóčnuju i Máterj Bóha nášeho. Čestnéjšuju cheruvím i slávňíjšuju bez sravnénija serafím, bez istlénija Bóha Slóva rožďšuju, súščuju Bohoródicu Ťá veličájem.28
Ľ.:Je skutočne dôstojné blahoslaviť Teba, Bohorodičku, vždy Blahoslavenú a Prečistú Matku Boha nášho. Čestnejšiu než cherubíni a neporovnateľne slávnejšiu než serafíni, ktorá si bez porušenia porodila Boha Slovo, pravú Bohorodičku Ťa velebíme.28
Kňaz odovzdáva kadidlo diakonovi, ktorý okiadza svätý prestol a spomína mená verných.The priest gives the censer to the deacon, who censes the holy altar and commemorates the names of the faithful.
S.:O svjatém Joánni Proróci, Predtéči i Krestíteli, o svjatých slávnych i vsechváľnych apóstolech, o svjatém (imjarek), jehóže i pámjaťi soveršájem, i o vsích svjatých Tvojích, íchže molítvami posití nás, Bóže. I pomjaní vsích uscópšich o nádéždi voskresénija žízni víčnyja. I upokój ich, ídíže prisiščájet svít licá Tvojehó. Ješče mólim Ťá, pomjaní, Hóspodi, vsjakoje jepískopstvo pravoslávnych, právno právjaščich slóvo Tvojejá istiny, vsjákoje presvíterstvo, vo Christí diákonstvo, i vsjákij svjaščénničeskij čin. Ješče prinósim Ti slovésnuju sijú slúžbu, o vselénňij, o sobórňij i apóstolstij Cérkvi, o íže v čistoťi i čestnňim žiteľstvi prebyvájuščich. O deržávi nášej, právitelech i vóinstvi jejá. Dážď im, Hóspodi, mírnoje pravléňije, da i mý v ťíšiňí ich ťíchoje i bezmólvnoje žitijé požívem vo vsjákom blahočésťiji i čistoťi.
K.:Za svätého Jána Proroka, Predchodcu a Krstiteľa, za svätých slávnych a všechválených apoštolov, za svätého (meno), ktorého pamiatku slávime, a za všetkých Tvojich svätých, na príhovory ktorých zhliadni na nás, Bože. Rozpomeň sa aj na všetkých, ktorí zosnuli s nádejou, že budú vzkriesení pre večný život. A udeľ im pokoj tam, kde žiari svetlo Tvojej tváre. Ešte Ťa prosíme, rozpomeň sa, Hospodine, na všetkých pravoslávnych episkopov, správne hlásajúcich slovo Tvojej pravdy, všetko kňazstvo, diakonstvo v Christovi a každý kňazský stav. Ešte prinášame Ti túto rozumnú službu za celý svet, za všeobecnú a apoštolskú Cirkev, za tých, ktorí prebývajú v čistote a čestnom živote. Za našu vlasť, jej predstaviteľov a vojsko. Hospodine, daj im pokojné vladnutie, aby sme aj my v ich pokoji žili tichý a pokojný život vo všetkej zbožnosti a čistote.
K.:Medzi prvými si spomeň, Hospodine, na nášho blaženého archiepiskopa a metropolitu (meno) alebo preosväteného episkopa (meno), ktorého daruj Svojim svätým cirkvám v pokoji, neporušeného, čestného, zdravého, dlho žijúceho a správne spravujúceho slovo Tvojej pravdy.
Diakon spomína mená živých verných.The deacon commemorates the names of the living faithful.
S.:Pomjaní, Hóspodi, hrád séj, v némže živém, (ilí vésj sijú, v néjže živem, ilí obíteľ sijú, v néjže živém) i vsjákij hrád, vésj i stranú, i víroju živúščich v ních. Pomjaní, Hóspodi, plávajuščich, putešéstvujuščich, nedúhujuščich, strážduščich, pľinénnych, i spasénija ích. Pomjaní, Hóspodi, plodonosjáščich i dobrotvorjáščich vo svjatých Tvojích Cérkvach, i pominájuščich ubóhija i na vsjá ný mílosti Tvojá nizposlí.
K.:Pamätaj, Hospodine, na toto mesto, v ktorom žijeme (alebo túto obec, v ktorej žijeme, alebo tento monastier, v ktorom žijeme), i na všetky mestá, obce a krajiny a na tých, ktorí v nich s vierou žijú. Pamätaj, Hospodine, na plaviacich sa, pocestných, nemocných, trpiacich, zajatých a na ich spásu. Pamätaj, Hospodine, na prinášajúcich dary a dobrodincov v Tvojich svätých Cirkvách i na tých, ktorí pamätajú na chudobných a zošli na nás všetkých Svoju milosť.
Tu taktiež kňaz môže spomínať mená verných podľa potreby a na konci modlitby zvoláva:Here the priest may also commemorate the names of the faithful as needed, and at the end of the prayer exclaims:
Môžu sa použiť varianty: o blahovírnom i christoľubivom pravoslávnom rode nášem; o otečestvi, christoľubivom pravíteľstvi i vojnstvi jeho a pod.
83 — 84
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
S.:I dážď nám jedínimi usty i jedínim sérdcem sláviti i vospivati prečéstnoje i velikoľípoje ímja Tvojé, Otcá i Sýna i Svjatáho Dúcha, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:A daj nám jednými ústami a jedným srdcom slávil a ospevovať najčestnejšie a veľkolepé meno Tvoje, Otca i Syna i Svätého Ducha, teraz i vždycky i na veky vekov.
Ak je diakon, vychádza na ambon pred cárske dvere a začína prosebnú ekténiu:If there is a deacon, he goes out to the ambon before the royal doors and begins the litany of supplication:
D.:Vsjá svjatýja pomjanúvše, páki i páki mírom Hóspodu pomólimsja.
D.:Pamätajúc na všetkých svätých, opäť a opäť v pokoji k Hospodinovi pomodlime sa.
D.:Jáko da čelovikoľúbec Bóh náš, prijém já vo svjatýj i mýslennyj svój žértvennik, v vóňu blahoucháňija duchóvnaho, voznislét nam božéstvennuju blahodáť i dár Svjatáho Dúcha, pomólimsja.
D.:Aby náš Ľudomilný Boh, prijmúc ich na Svoj svätý a duchovný oltár ako ľúbeznú duchovnú vôňu, zoslal nám božskú blahodať a dar Svätého Ducha, pomodlime sa.
S.:Tebí predlahájem živót náš vésj i nádéždu, Vladýko Čelovikoľúbče, i prósim, i mólim, i mílisja dijém: spodóbi nás pričástisja nebésnych Tvojích i strášnych Tájin séj svjaščénnyja i duchóvnyja trápezy, so čístoju sovésťiju, vo ostavléňije hrichóv, v proščéňije sohrišéňij, vo obšéňije Dúcha Svjatáho, v naslédije Cárstvija nebésnaho, v derznovéňije jéže k Tebí, ne v súd ilí vo osužděňije.
K.:Tebe, Ľudomilný Vládca, zverujeme celý svoj život i nádej a prosíme, modlíme sa a úpenlivo žiadame: učiň nás hodnými prijať s čistým svedomím Tvoje nebeské a bázeň vzbudzujúce Tajiny z tohto svätého a duchovného stola, na odpustenie hriechov, na prepáčenie pokleskov, na spoločenstvo Svätého Ducha, na dedičstvo nebeského Kráľovstva, na prehlbenie dôvery v Teba, nie na súd alebo na odsúdenie.
Ľ.:Óťče náš, íže jesí na nebesích, da svjatítsja ímja Tvojé: da príjdet Cárstvije Tvojé: da búdet vólja Tvojá, jáko na nebesí i na zemlí. Chľíb náš nasúščnyj31 dážď nám dnési: i ostávi nám dólhi náša, jákože i mý ostavľájem dólžnikom nášim: i ne vvedí nás vo iskušéňije, no izbávi nás ot lukávaho.
Ľ.:Otče náš, ktorý si na nebesiach, nech sa svätí meno Tvoje, nech príde Kráľovstvo Tvoje, nech je vôľa Tvoja, ako na nebi, tak i na zemi. Chlieb náš každodenný31 daj nám dnes a odpusť nám naše dlhy, ako aj my odpúšťame svojim dlžníkom, a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého.
Kňaz sa obracia k ľudu, žehná ho a hovorí:The priest turns to the people, blesses them, and says:
S.:Mír vsím.
K.:Pokoj všetkým.
Ἱ.:Εἰρήνη πᾶσι.
Ľ.:I dúchovi tvojemú.
Ľ.:I s duchom tvojím.
Χ.:Καὶ τῷ πνεύματί σου.
D.:Hlavý váša Hóspodevi prikolníte.
D.:Skloňte svoje hlavy pred Hospodinom.
Δ.:Τὰς κεφαλὰς ὑμῶν τῷ Κυρίῳ κλίνατε.
Ľ.:Tebí, Hóspodi.
Ľ.:Pred Tebou, Hospodine.
Χ.:Σοί, Κύριε.
Csl. nasúščnyj — myslí sa tým ako chlieb každodenný, tak aj Chlieb nášho života (našej podstaty), a tým je Christos vo svätej Tajine Eucharistie.
91 — 92
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
Všetci prítomní v chráme skláňajú svoje hlavy a kňaz číta modlitbu:All present in the church bow their heads and the priest reads the prayer:
S.:Blahodarím Ťá, Carjú nevídimyj, íže neisčétnoju Tvojéju síloju vsjá sózdal jesí i množestvom milósti Tvojejá ot nebytijá v bytijé vsjá privél jesí. Sám, Vladýko, s nebese prizrí na poklóňivšajasja Tebí hlavý svojá; ne bo pokloniša plóti i króvi, no Tebí strášnomu Bóhu. Tý úbo, Vladýko, predležáščaja vsím nám ko blahóje izravnáj, po kojehóždo svojéj potrebi: plavájuščim sopúťestvuj, putešéstvujuščim sputéšestvuj, nedáhujuščija iscilí, vračú dúš i ťílés.
K.:Ďakujeme Ti, Kráľu neviditeľný, ktorý si Svojou nesmiernou mocou všetko stvoril a v hojnosti Svojej milosti všetko si priviedol z nebytia k bytiu. Ty sám, Vládca, zhliadni z nebies na tých, čo pred Tebou sklonili svoje hlavy; lebo nesklonili sa pred telom a krvou, no pred Tebou strašným Bohom. Ty teda, Vládca, predložené rozdeľ každému podľa jeho potreby: plávajúcim cestuj s nimi, putujúcim spolucestuj, nemocných vyliečuj, Lekár duší i tiel.
Na konci modlitby kňaz zvoláva:At the end of the prayer the priest exclaims:
S.:Blahodátiju i ščedrótami i čelovikoľúbiem Edinoródnaho Sýna Tvojehó, s nímže blahoslovén jesí, so Presvjatým i Blahím i Životvorjáščim Tvojím Dúchom, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Blahodaťou, štedrosťou a ľudomilnosťou Tvojho Jednorodeného Syna, s ktorým si požehnaný, spolu s Tvojím Presvätým, Blahým a Životodárnym Duchom, teraz i vždycky i na veky vekov.
S.:Vonmí, Hóspodi Iisúse Christé Bóže náš, ot svjatáho žílišča Tvojehó i ot prestóla slávy Cárstvija Tvojehó, i príjdi vo jéže osvjatíti nás, íže horí so Otcém siďáj, i zďí nám nevídimo sprebyvájaj: i spodóbi deržávnoju Tvojéju rukóju prepodáti nám prečístoję Ťílo Tvojé i čestnúju Króv, i námi vsím ľúdem.
K.:Zhliadni Hospodine Isuse Christe, Bože náš, zo Svojho svätého sídla a z trónu slávy Svojho Kráľovstva, príď a posväť nás, ktorý hore s Otcom sedíš a zároveň tu s nami neviditeľne prebývaš; Svojou mocnou rukou podaj Svoje Prečisté Telo a čestnú Krv nám a cez nás všetkým ľuďom.
Kňaz stojí pred prestolom a diakon pred ikonostasom. Trikrát sa ukláňajú, vyslovujúc zakaždým:The priest stands before the altar and the deacon before the iconostasis. They bow three times, saying each time:
S/D.:Bóže, očísti mjá hríšnaho i pomíluj mjá.
K/D.:Bože, očisť ma hriešneho a zmiluj sa nado mnou.
Ľud pokračuje v speve „pričastna", t.j. piesne počas Prijímania — Pričašćenija. Pričastny sú mennou časťou sv. Liturgie. V nedeľu je najčastejšie používaný:The people continue singing the communion hymn (prichastyen), i.e., the hymn during Holy Communion. The communion hymns are the variable part of the Divine Liturgy. On Sundays the most commonly used is:
Ľ.:Chvalíte Hóspoda s nebés, chvalíte Jehó vo výšnich. Allilúija.
Ľ.:Chváľte Hospodina z nebies, chváľte Ho na výsostiach. Aleluja.
Počas „pričastna" slúžiaci prijímajú. Keď diakon vstúpil do oltárnej časti, pristupuje z pravej strany ku kňazovi a hovorí:During the communion hymn, the ministers receive communion. When the deacon has entered the sanctuary, he approaches the priest from the right and says:
D.:Razdrobí, vladýko, Svjatýj Chľíb.
D.:Rozdrob, vladyka, svätý Chlieb.
Δ.:Θρύψον, Δέσποτα, τὸν ἅγιον Ἄρτον.
Kňaz berie do rúk svätý Chlieb, láme ho na štyri časti a hovorí:The priest takes the holy Bread in his hands, breaks it into four pieces, and says:
S.:Razdrobľájetsja i razdiľájetsja Áhnec Bóžij, razdrobľájemyj i nerazdiľájemyj, vsehdá jadómy j i nikohdáže ždivájemyj, no pričáščájuščijasja osvjaščájaj.
K.:Rozdrobieva a rozdeľuje sa Baránok Boží, ktorý sa síce rozdrobieva, ale je nerozdeliteľný, stále sa požíva a nikdy z Neho neubúda, ale prijímajúcich posvácuje.
Kňaz berie do ruky časť Tela Christovho s nápisom „ИС", robí ňou nad čašou kríž a vkladá ju do nej. Hovorí pritom:The priest takes in his hand the portion of Christ's Body inscribed "IC", makes the sign of the cross with it over the Chalice, and places it in. He says:
S.:Ispólněnije Dúcha Svjatáho.
K.:Plnosť Ducha Svätého.
Ἱ.:Πλήρωμα Πνεύματος Ἁγίου.
D.:Amíň.
D.:Amen.
Δ.:Ἀμήν.
Diakon berie do rúk nádobu s teplou vodou a hovorí:The deacon takes a vessel of warm water and says:
D.:Blahosloví, vladýko, tepłotú.
D.:Požehnaj, vladyka, teplotu.
Δ.:Εὐλόγησον, Δέσποτα, τὴν θερμότητα.
Kňaz ju žehná a hovorí:The priest blesses it and says:
S.:Blahoslovéna tepłotá svjatých Tvojích, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv. Amíň.
K.:Požehnaná teplota svätých Tvojich, stále, teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.
Potom kňaz rozlamuje časticou s nápisom „XC" na dve časti — pre seba a diakona. Potom sa kňaz a diakon ukláňajú na východ smerom k prestolu, potom pred sebou navzájom a nakoniec smerom k ľudu na západ. Kňaz oslovuje diakona:Then the priest breaks the portion inscribed "XC" into two parts — for himself and the deacon. The priest and deacon then bow to the east toward the altar, then to each other, and finally toward the people to the west. The priest addresses the deacon:
S.:Diákonе, pristupí.
K.:Diakon, pristúp.
Ἱ.:Διάκονε, πρόσελθε.
Nato diakon pristupuje k prestolu z ľavej strany a ukláňa sa. Pritom hovorí:The deacon then approaches the altar from the left side and bows. He says:
D.:Se prichoždú k Bezsmértnomu Carjú i Bóhu nášemu. Prepodážď mi, vladýko, čestnóje i svjatóje Ťílo Hóspoda i Bóha i Spása nášeho Iisúsa Christá.
D.:Hľa, prichádzam k Nesmrteľnému Kráľovi a Bohu nášmu. Podaj mi, vladyka, čestné a sväté Telo Hospodina a Boha a Spásu nášho Isusa Christa.
Kňaz dávajúc mu Christovo Telo odpovedá:The priest, giving him the Body of Christ, responds:
S.:(Imjarek), svjaščénnodijákonovi, prepodajétsja Čestnóje i Svjatóje Ťílo Hóspoda i Bóha i Spása nášeho Iisúsa Christá, vo ostavléňije hrichóv svojích i v žíżň víčnuju.
K.:Diakonovi (meno) sa podáva Čestné a Sväté Telo Hospodina a Boha a Spáseníka nášho, Isusa Christa, na odpustenie jeho hriechov a k životu večnému.
Zbožne sa skloní nad svätým Chlebom — Telom Isusa Christa a modlí sa:He devoutly bows over the holy Bread — the Body of Jesus Christ — and prays:
S.:Víruju, Hóspodi, i ispovíduju, jáko Tý jesí voístinnu Christós, Sýn Bóha živáho, prišédyj v mír hríšnyja spasí, ot nížče pérvyj jésm ász. Ješče víruju, jáko sijé jésť istínno Ťílo Tvojé i sijá sámaja jésť Króv Tvojá. Molúsja úbo Tebí: pomíluj mjá, vol'naja mojá i nevolnaja, íže slóvom, íže ďílom, íže vídínijem i nevídínijem. I spodóbi mjá nesosuzhdénno pričástiti Presvjatých Tvoích Táin, vo ostavléňije hrichóv i v žíżň víčnuju. Amíň. Véčeri Tvojejá táinoj dnés, Sýne Bóžij, pričástnika mjá príjmi: ne bo vragóm Tvojím tájnu poím, ni lobzáňija Ti dám jáko Iúda, no jáko razbójnik ispovídaju Ťá: pomjaní mjá, Hóspodi, vo Cárstviji Tvojém. Da ne v súd ili vo osuzhdéňije búdet mi pričáščeňije svjatých Tvojích Táin, Hóspodi, no vo isciléňije dúši i ťíla.
K.:Verím, Hospodine, a vyznávam, že Ty si skutočne Christos, Syn Boha živého, ktorý prišiel na svet spasiť hriešnikov, z ktorých prvým som ja. Verím tiež, že toto je skutočne Tvoje Telo a toto je skutočne Tvoja Krv. Preto Ťa prosím: zmiluj sa nado mnou, odpusť mi moje hriechy úmyselné i neúmyselné, spáchané slovom, skutkom, vedome i nevedome. A učiň ma hodným bez odsúdenia prijímať Tvoje presvätné Tajiny, na odpustenie hriechov a k životu večnému. Amen. Na účasť na Tvojej tajomnej večeri, Synu Boží, prijmi ma dnes. Nebudem prezrádzať tajomstvo Tvojim nepriateľom, ani Ti nedám bozk ako Judáš, ale ako lotor vyznávam Ťa: Rozpomeň sa na mňa, Hospodine, vo Svojom Kráľovstve. Aby mi prijímanie Tvojich svätých Tajín nebolo na súd alebo odsúdenie, ale na uzdravenie duše a tela.
Kňaz a diakon s dlaňami, v ktorých držia Christovo Telo, robia znamenie kríža a prijímajú ho. Potom kňaz do rúk berie Čašu so svätou Krvou Isusa Christa a hovorí:The priest and deacon make the sign of the cross with the Body of Christ in their palms and receive it. Then the priest takes in his hands the Chalice with the holy Blood of Jesus Christ and says:
S.:Čestnýja i Svjatýja Króve Hóspoda i Bóha i Spása nášeho Iisúsa Christá pričáščájusja ász, ráb Bóžij, svjaščénnik (imjarek), vo ostavléňije hrichóv mojích i v žíżň víčnuju. Amíň.
K.:Čestnú a Svätú Krv Hospodina a Boha i Spasiteľa nášho, Isusa Christa, prijímam ja, služobník Boží, presbyter (meno), na odpustenie hriechov mojich a pre život večný. Amen.
Kňaz drží v rukách Čašu a dáva z nej prijímať Christovu Krv diakonovi. Ten podobne ako kňaz trikrát odpije z nej a bozkáva jej okraj. Kňaz pritom hovorí:The priest holds the Chalice and gives the deacon holy Communion from it. The deacon likewise drinks from it three times and kisses its rim. The priest meanwhile says:
S.:Se prikosnúsja ustnom tvojím, i otímet bezzakóňija tvojá, i hrichí tvoji očístiť.
K.:Hľa, dotkol sa úst tvojich a odníme tvoje neprávosti a tvoje hriechy očistí.
Po prijímaní kňaza a diakona sa uskutočňuje prijímanie verných. Kňaz rozdrobieva časice s nápismi „НІ" a „КА" na malé kúsky a zhŕňa ich do čaše. Diakon prikrýva pokrývadlom, na ktoré kladie lyžičku. Z rúk kňaza prijíma Čašu a spolu s kňazom vychádza pred cárske dvere. Potom hovorí:After the communion of the priest and deacon, the communion of the faithful takes place. The priest breaks the portions inscribed "NI" and "KA" into small pieces and gathers them into the Chalice. The deacon covers it with the veil, on which he places the spoon. From the priest's hands he receives the Chalice and together with the priest comes out before the royal doors. He then says:
Tí, ktorí pristupujú k Prijímaniu, prichádzajú dopredu pred ambon. Kňaz sa nahlas modlí MODLITBU PRIJÍMANIA, ak ju ešte nahlas nehovoril predtým v oltári (pozri s. 101). Ľ.: PRIČASTEN: Ťílo Christovo... (s. 97).Those approaching Holy Communion come forward before the ambon. The priest says aloud the PRAYER BEFORE COMMUNION, if he has not already said it in the sanctuary (see p. 101). People: COMMUNION HYMN: The Body of Christ... (p. 97).
Po modlitbe pristupujú veriaci po jednom k Prijímaniu so skríženými rukami na prsiach ku slúžiacemu, ktorý im dáva prijímať Telo a Krv Isusa Christa lyžičkou priamo do ich úst. Kňaz pri každom prijímajúcom hovorí slová:After the prayer, the faithful approach Holy Communion one by one, with arms crossed on their chests, to the minister, who gives them the Body and Blood of Jesus Christ by spoon directly into their mouths. For each communicant the priest says:
S.:Pričáščájetsja ráb Bóžij — rabá Bóžija (imjarek) Čestnáho i Svjatáho Ťíla i Króve Hóspoda i Bóha i Spása nášeho Iisúsa Christá, vo ostavléňije hrichóv svojích i v žíżň víčnuju.
K.:Čestné a sväté Telo a Krv Hospodina a Boha a Spáseníka nášho, Isusa Christa, prijíma služobník Boží — služobníčka Božia (meno), na odpustenie svojich hriechov a k životu večnému.
V niektorých pravoslávnych Cirkvách sa používa: „So strächom Božijim, vjéroju i ľúboviju pristúpite."
103 — 104
Cirkevnoslovansky
Slovenský preklad
Ἑλληνικά
Po prijímaní sa kňaz s diakonom vracajú do oltárnej časti. Diakon potom zhŕňa všetky časice, ktoré zostali na diskose do Čaše a hovorí pritom paschálne piesne:After the communion, the priest and deacon return to the sanctuary. The deacon then gathers all the remaining particles from the diskos into the Chalice, saying the paschal hymns:
D.:Voskreséňije Christóvo víďivše, poklonímsja Svjatómu Hóspodu Iisúsu, jedínomu bezhrísnomu. Krestú Tvojemú poklaňájemsja, Christé, i svjatóje Voskreséňije Tvojé slavím i pojém: Tý bo jesí Bóh náš, rázvi Tebé ínaho ne znajem, ímja Tvojé imenújem. Príjdite, vsí vírniji, poklonímsja svjatómu Christóvu Voskreséňiju: se bo príjde Krestóm rádosť vsemu míru. Vsehdá blaholovéšče Hóspoda, pojém Voskreséňije Jehó: raspjátije bo preterpív, smértiju smérť razrušíl.
D.:Vidiac Christovo Vzkriesenie, pokloňme sa svätému Hospodinovi Isusovi, jedinému bezhriesneho. Krížu Tvojmu klaniame sa, Christe, a sväté Tvoje Vzkriesenie oslavujeme a spievame: lebo Ty si Boh náš, okrem Teba iného nepoznáme, Tvoje meno vyznávame. Poďte, všetci veriaci, pokloňme sa svätému Christovmu Vzkrieseniu: lebo hľa, cez Kríž prišla radosť celému svetu. Vždy dobrorečiac Hospodinovi, ospevujeme Jeho Vzkriesenie: lebo pretrpiac ukrižovanie, smrťou smrť premohol.
D.:Svítisja, svítisja, nóvyj Jerusalíme, sláva bo Hospódňa na tebí vzíjde. Likúj nýňi i veselísja, Sióne: Tý že, čístaja, krasújsja, Bohoródice, o vostáňiji Roždestvá Tvojehó.
D.:Skvej sa, skvej, nový Jeruzalem, lebo sa nad tebou zjavila Hospodinova sláva. Plesaj teraz a veseľ sa Sion: Ty čistá Bohorodička, raduj sa zo Vzkriesenia Toho, ktorého si porodila.
Kňaz sa otáča a pristupuje k prestolu. Preberá od diakona kadidlo, okiadza sväté Dary a trikrát hovorí:The priest turns and approaches the altar. He takes the censer from the deacon, censes the holy Gifts, and says three times:
S.:Voznesísja na nebesá, Bóže, i po vséj zemlí sláva Tvojá. (3×)
K.:Bože, ktorý si sa vzniesol na nebesá a po celej zemi je Tvoja sláva. (3×)
Potom kňaz dvíha Čašu, robí ňou kríž nad antiminsom a potichu hovorí:Then the priest raises the Chalice, makes the sign of the cross with it over the antimins, and says quietly:
S.:Blahoslovén Bóh náš.
K.:Blahoslavený Boh náš.
Ἱ.:Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.
Potom sa obracia k ľudu, dvíha Čašu a žehnajúc ňou verných, zvoláva:He then turns to the people, raises the Chalice, and blessing the faithful with it, exclaims:
Ľ.:Amíň. Da ispólňatsja ustá náša chvaléňija Tvojehó, Hóspodi, jáko da pojém slávu Tvojú, jáko spodóbil jesí nás pričástitisja svjatým Tvojím, Božéstvennym, Bezsmértnym i Životvorjáščim Táinam: sobľudí nás vo Tvojéj svjatyňi, vésj déň poučátisja právdi Tvojéj. Allilúija, allilúija, allilúija.
Ľ.:Amen. Da sa naplnia ústa naše chválou Tvojou, Hospodine, aby sme ospevovali Tvoju slávu, lebo si nás uznal za hodných prijať Tvoje Sväté, Božestvenné, Bezsmrtné i Životodárne Tajiny; zachovaj nás vo Tvojej svätyni, aby sme sa po všetky dni učili Tvojej pravde. Aleluja, aleluja, aleluja.
Diakon vychádza z oltárnej časti severnými dverami a zo zvyčajného miesta hovorí ďakovnú ekténiu:The deacon goes out from the sanctuary through the north doors and from the customary place says the thanksgiving litany:
S.:Blahodarím Ťá, Vladýko Čelovikoľúbče, Blahoďíteľu dúš nášich, jáko i v nastojáščij déň spodóbil jesí nás nebésnych Tvojích i bezsmértňich táinstv. Isprávi nás vo Tvojím pútij, utverďí nás v stráse Tvojém vsejá, soblúdi nás živót, utverďí náša stopý, molítvami i moleňmi slávnyja Bohoródicy i Prísnodívy Maríji, i vsích svjatých Tvojích.
K.:Ďakujeme Ti, Vládyko Človekoľubče, Dobrodinci našich duší, že si aj v dnešný deň uznal nás za hodných nebeských Tvojich a nesmrteľných Tajinstiev. Isprávi nás na Tvojej ceste, utvrď nás v Tvojej bázni po všetky časy, zachovaj nám život, upevni naše kroky, modlitbami a prosbami slávnej Bohorodičky a vždy Panny Márie a všetkých Tvojich svätých.
Kňaz skladá antimins, potom dvíha Evanjelium, robí ním kríž nad antiminsom a zvoláva:The priest folds the antimins, then raises the Gospel, makes the sign of the cross with it over the antimins, and exclaims:
S.:Jáko Tý jesí osvjaščéňije náše, i Tebí slávu vozsylájem, Otcú i Sýnu i Svjatómu Dúchu, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Lebo Ty si naše posvätenie a Tebe slávu vzdávame, Otcu i Synu i Svätému Duchu, teraz i vždycky i na veky vekov.
Kňaz číta zaambonú modlitbu:The priest reads the prayer behind the ambon:
D.:Hóspodu pomólimsja.
D.:K Hospodinovi pomodlime sa.
Δ.:Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.
Ľ.:Hóspodi, pomíluj.
Ľ.:Hóspodi, pomíluj.
Χ.:Κύριε, ἐλέησον.
Kňaz číta zaambonú modlitbu:The priest reads the prayer behind the ambon:
K.:Blahoslovľájaj blahoslovľájuščija Ťá, Hóspodi, i osvjaščájaj na Ťá upovájuščija, spasí ľúdi Tvojá i blahosloví dostojáňije Tvojé, ispólněňije Cérkve Tvojejá sochraní, osvjatí ľubjáščija blahoľípije dómu Tvojehó, Tý ťích vozprosláví Božéstvennoju Tvojéju síloju, i ne ostávi nás upovájuščich na Ťá. Mír mírovi Tvojemú dáruj, Cerkvam Tvojím, svjaščénnikom, deržávi nášej, práviteľem i vóinstvi i vsím ľúdem Tvojím. Jáko vsjákoje dajáňije blaho i vsják dár soveršén svýše jésť, schoďáj ot Tebé, Otcá svítov: i Tebí slávu, i blahodaréňije, i poklonéňije vozsylájem, Otcú i Sýnu i Svjatómu Dúchu, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Hospodine, ktorý žehnáš tých, ktorí Ťa dobrorečia a posvácuješ tých, ktorí v Teba dúfajú, spas ľud Svoj a požehnaj Svoje dedičstvo, zachovaj plnosť Svojej Cirkvi, posväť tých, ktorí milujú krásu Tvojho Božského domu. Oslávuj ich Svojou Božskou mocou a nás, ktorí v Teba dúfame, neopusť. Daruj pokoj Svojmu svetu, Svojim Cirkvám, duchovenstvu, našej vlasti, jej predstaviteľom, vojsku a všetkým Svojim ľuďom. Lebo každý dobrý údel a každý dokonalý dar je zhora; pochádza od Teba, Otca svetiel. Tebe slávu, vďaku a poklonu vzdávame, Otcu i Synu i Svätému Duchu, teraz i vždycky i na veky vekov.
Ľ.:Amíň. Búdi ímja Hospódne blahoslovéno ot nýňi i do víka. (3×) I žalm 33: Blahoslovľú Hóspoda... Amíň. Nech je meno Hospodinovo blahoslavené odteraz až naveky. (3×) A žalm 33: Dobrorečím Hospodina...
Ľ.:Amen. Nech je meno Hospodinovo blahoslavené odteraz až naveky. (3×) A žalm 33: Dobrorečím Hospodina...
S.:Ispólněňije zakóna i prorókov, sám sýj, Christé Bóže náš, ispólnivyj vsé Otéčeskoje smotréňije, ispólni rádosti i veseľija sérdca náša, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Christe Bože náš, Ty si naplnenie zákona a prorokov. Splniac všetku Otcovu vôľu, naplň radosťou a veselosťou naše srdcia stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
Po modlitbe odchádza diakon prijať zvyšné sväté Dary. Kňaz sa otáča k ľudu a udeľuje im požehnanie:After the prayer, the deacon goes to receive the remaining holy Gifts. The priest turns to the people and gives them his blessing:
S.:Blahoslovéňije Hospódne na vás, Tohó blahodátiju i čelovikoľúbijem, vsehdá, nýňi i prísno i vo víki vikóv.
K.:Požehnanie Hospodinovo nech zostúpi na vás, Jeho blahodaťou a ľudomilnosťou, stále, teraz i vždycky i na veky vekov.
Kňaz hovorí odpust, t.j. modlitbu, ktorou sa na konci bohoslužby ľud prepúšťa z chrámu:The priest says the dismissal, i.e., the prayer by which the people are sent from the church at the end of the service:
S.:Christós ístinnyj Bóh náš (v nediľu — Voskresýj iz mértvych, Christós ístinnyj Bóh náš), molítvami Prečístyja svojejá Máteré (i ostatné — podľa dní v týždni), svjatých slávnych i vsechváľnych apóstolov, náševho svjatáho otcá Joánna, archijepíscopa Konstantíňa hráda, Zlatoústaho, i svjatáho (imjarek, jehóže jésť chrám i jehóže jésť déň), i vsích svjatých, pomilujet i spasét nás, jáko Bláh i Čelovikoľúbec.
K.:Christos, pravý Boh náš (v nedeľu — Zmŕtvychvstalý Christos, pravý Boh náš), na príhovory svojej Prečistej Matky (a ostatné — podľa dní v týždni), svätých slávnych a všechválených apoštolov, nášho svätého otca Jána, archiepiskopa konštantínopolského,36 svätého (meno, ktorého je chrám, a ktorého je deň), a všetkých svätých, nech sa zmiluje nad nami a spasí nás ako Blahý a Ľudomilný.